Δευτέρα, 29 Απριλίου 2024
 
 

Μεταπτυχιακά Εξ Αποστάσεως

Αγγελίες

Tickets Market - Φθηνά Εισιτήρια

Πανελλαδικές 2024 - Μηχανογραφικό 2024

edu4u.gr facebook page

Share
ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ ΚΟΥΤΡΟΥΜΠΕΛΗΣ
Τετάρτη, 28 Μαΐου 2014
Σχολές - Τμήματα   Μαθητές - Φροντιστήριο - Σχολείο - Πανεπιστήμιο
ΟΔΗΓΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ

 10 συμβουλές προς υποψήφιους σπουδαστές μετάφρασης

1. Να μη διαλέξετε μια οποιαδήποτε σχολή που μεταξύ άλλων προσφέρει και μαθήματα μετάφρασης. Όσο πιο εξειδικευμένη είναι μια σχολή τόσο περισσότερο εμβαθύνει στο συγκεκριμένο γνωστικό αντικείμενο και τόσο καλύτερα παρακολουθεί τις εξελίξεις.

2. Να ζητήσετε να συναντήσετε τους διδάσκοντες. Αυτοί θα σας μυήσουν στην τέχνη και στις τεχνική του επαγγέλματος, άρα πρέπει να ξέρετε αν σας εμπνέουν εμπιστοσύνη.

3. Να βεβαιωθείτε ότι οι μέλλοντες καθηγητές σας είναι ειδικοί στη Μετάφραση: έχουν σπουδές και μετεκπαίδευση στο συγκεκριμένο γνωστικό αντικείμενο, διαθέτουν διεθνή πιστοποίηση, είναι εκπαιδευμένοι στην εκπαίδευση μεταφραστών και έμπειροι επαγγελματίες με πολυετή δραστηριότητα στη μεταφραστική αγορά.

4. Να ζητήσετε διευκρινίσεις αν ακούσετε στατιστικές (π.χ. ποσοστά επιτυχίας σε εξετάσεις). Οι συγκεκριμένοι αριθμοί μιλούν πιο καθαρά. Ένα ποσοστό επιτυχίας της τάξης του 100% είναι εντυπωσιακό, αλλά αν αντιπροσωπεύει δύο επιτυχόντες επί συνόλου δύο μαθητών παύει να ακούγεται τόσο σπουδαίο.

5. Να κάνετε προσεκτική έρευνα αγοράς ώστε να έχετε σαφή εικόνα των διαφορών στα δίδακτρα. Σκεφτείτε ποια δίδακτρα σας φαίνονται λογικά βάσει της αναλογίας κόστους ανά διδακτική ώρα.

6. Να ζητήσετε γραπτή διαβεβαίωση από τη Διεύθυνση της σχολής, αν σας δοθεί η υπόσχεση ότι το πτυχίο / δίπλωμα που θα πάρετε στο τέλος των σπουδών σας θα αναγνωριστεί από το κράτος.

7. Να μη συμφωνήσετε να εξοφλήσετε τα δίδακτρα του προγράμματος που θα παρακολουθήσετε, σε περίπτωση που αναγκαστείτε να διακόψετε τις σπουδές σας − και κυρίως να μην υπογράψετε!

8. Να είστε −το λιγότερο− επιφυλακτικοί απέναντι σε όποιον σάς υποσχεθεί άμεση εξασφάλιση εργασίας με το πέρας των σπουδών σας (εφόσον δεν σας γνωρίζει, πώς μπορεί να ξέρει αν θα γίνετε καλοί μεταφραστές;) ή ακόμα και πριν από αυτό (θα κάψετε το χαρτί σας αν βγείτε απροετοίμαστοι στην αγορά).

9. Να μην πιστέψετε όποιον σάς μιλήσει για 100% (ή και περισσότερο!) απορρόφηση των σπουδαστών ενός προγράμματος από την αγορά εργασίας. Αυτό δε θα μπορούσε να συμβεί ούτε σε ένα πρωτοεμφανιζόμενο επάγγελμα! Για να μη μιλήσουμε για τη διαδικασία επιλογής των ικανότερων, που είναι βασικός κανόνας κάθε αγοράς εργασίας.

Και τέλος:

10. Να μην πιστέψετε όποιον σάς πει ότι το επάγγελμα του μεταφραστή και ο δρόμος προς την κατάκτησή του είναι κάτι εύκολο και απλό. Χρειάζεται συστηματική μελέτη, εξειδίκευση, συνέπεια και καλή οργάνωση, αφοσίωση. Και έχει πολλές ανταμοιβές!

 

ΔΕΙΤΕ Μεταπτυχιακές Σχολές Μετάφρασης σε Αγγλία, Γαλλία, Γερµανία, Ισπανία και Ιταλία

(έρευνα που διεξήχθη από ομάδα μελών ΔΕΠ των ξενόγλωσσων Τμημάτων της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών)

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ   τη λίστα από Σχολές / Κολέγια / Πανεπιστήμια τα οποία παρέχουν μεταφραστική εκπαίδευση από και προς τα Ελληνικά (κυρίως για τα ζεύγη Αγγλικά<->Ελληνικά  καθώς επίσης και μερικές Σχολές που προσφέρουν μαθήματα μετάφρασης από τα Γαλλικά, Ισπανικά και τα Ιταλικά). Η λίστα περιέχει ένα μεγάλο αριθμό σχετικών ιδρυμάτων αλλά αν γνωρίζετε κάποια τα οποία δεν εμπεριέχονται σε αυτήν, ειδοποιήστε μας έτσι ώστε να τα προσθέσουμε. Στο τέλος της σελίδας υπάρχουν σύνδεσμοι για μαθήματα μετάφρασης και διερμηνείας που παρέχονται ανά τον κόσμο για περισσότερους γλωσσικούς συνδυασμούς. Το Βρετανικό Συμβούλιο παρείχε μαθήματα μετάφρασης πριν αρκετά χρόνια αλλά οι καθηγητές του ίδρυσαν τις δικές τους Σχολές (Meta|φραση και Γλωσσολογία).

ΕΛΛΑΔΑ


Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting
Corfu 491 00

URL:
www.dflti.ionio.gr
E-mail: noc@ionio.gr


Meta|φραση
Ακαδημίας 52, 106 79
1ος όροφος
Λογοτεγνική μετάφραση, Τεχνική και Ιατρική μετάφραση,
Νομική μετάφραση και ορολογία, Τεχνική και ιατρική μετάφραση και ορολογία, Οικονομική μετάφραση και ορολογία, SDL Trados, Τοπική προσαρμογή λογισμικού και ιστοτόπων, Υποτιτλισμός, Επιμέλεια γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου, Θεατρική μετάφραση, Παιδική Λογοτεχνία, Διαχείριση μεταφραστικού έργου, MS Word για μεταφραστές, Επάγγελμα: Μεταφραστής.
Το βασικό μονοετές πρόγραμμα εκπαίδευσης μεταφραστών παρέχεται επίσης υπό τη μορφή εκπαίδευσης εξ αποστάσεως.

Τη Σχολή διευθύνουν οι Βασίλης Μπαμπούρης και Κωνσταντίνα Τριανταφυλλοπούλου

Τηλ 210-
36.29.000
Fax
210-36.29.370
Περισσότερα σε Άρθρο της Καθημερινής (Αγγλικά)

e-mail: info@metafrasi.edu.gr
URL: www.metafrasi.edu.gr

Γλωσσολογία
Σίνα 11
Αθήνα 106 80
Τηλ: 210 36 40 000
fax: 210 36 40 490
e-mail: askme@glossologia.gr
URL: http://www.glossologia.gr

translation, literary & theatrical translation, specialised seminars, interpreting, audiovisual translation, creative writing, playwriting & acting, teacher training, TOEFL / IELTS / GMAT, Diploma in Translation exam preparation
Παρεχόμενα ζεύγη γλωσσών: Ελληνικά-Αγγλικά-Ελληνικά
, Ελληνικά-Γαλλικά-ΕλληνικάΕλληνικά-Ισπανικά-Ελληνικά

Διαβάστε επίσης:
2008 Prize for the most successful IoL exam centre


European Centre for the Translation of Literature and the Humanities
(Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου - ΕΚΕΜΕΛ)
Lykabettou 2 & Academias Street,
Athens
Tel
210-36.39.520 / 210-36.39.525
Fax:
210-36 39 350
e-mail: ekemel@otenet.gr
URL: www.ekemel.gr

(Bidirectional literary translation courses: Greek <-> English / French / German / and soon Spanish)
NB. There have been some funding problems with this school. Read more about this.

City Unity College
Πολλά μαθήματα μετάφρασης
Κτήριο Α
Καρύτση 1 και Κολοκοτρώνη
Σύνταγμα, Αθήνα 105 61
Τηλ.: +30 (210) 32.43.221, +30 (210) 32.43.222
Φαξ: +30 (210) 32.25.253

Κτήριο Β
Θησέως 15-17
Σύνταγμα, Αθήνα 105 62
Τηλ.: +30 (211) 71.09.150

Athens Metropolitan College
(ex
European Educational Organisation )

Feron 15,
Victoria Square,
104 34 Athens
Tel .
210-8225004
Fax
210-8818638
(Bidirectional Courses from English into Greek, French, German, Italian Spanish, Russian, Swedish and Finnish)
Affiliated with London Metropolitan University.
Extension Diploma for Translators and Interpreters

BA in Bilingual Translation (English-Greek) (Roehampton University) 3 έτη BA in English Language and Literature (Cyprus College) 4 έτη
MA in Specialised Translation (Roehampton University) 1 έτος FT ή 2 PT
MA in Audiovisual Translation (Roehampton University) 1 έτος FT ή 2 PT

URL: www.athensmetropolitancollege.gr

CELT - Centre for English Language & Training
77 Academias Street
106 78 Athens
Greece
Tel. 210-3302406
Fax.
210-3301455
E-mail:
celtath@otenet.gr
Web: www.celt.com.gr
View Course Description
(Distance Diploma in Translation course - preparatory course for the Institute of Linguist's Diploma in Translation English to Greek or Greek to English)

The centre is run by Marisa Constantinides, Dip.RSA, M.A. App Ling - CELT Athens also offers a wide range of Methodology Courses in TEFL - from Certificate to Cambridge CELTA and DELTA.

ΙΕΚ Ξυνή
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ (Institute of Linguists)
Αθήνα, Πατησίων 29 και Καποδιστρίου
Πειραιάς, Φίλωνος 39
Γλυφάδα, Αχιλλέως 31 & Λ.Βουλιαγμένης
Θεσαλλονίκη, Μοναστηρίου & Ταντάλου 24
Τηλεφωνικό κέντρο (30 γραμμές)
210-5279500
e-mail omilos@xinis.com
URL: http://www.xinis.com/index.htm
Αγγλικά - Γαλλικά - Γερμανικά - Ιταλικά - Ισπανικά - Ρώσικα

Tsakiris-Mitchell Translation and Foreign Languages School
Asimakopoulou 41
153 42 Agia Paraskevi
Tel & Fax. 210-6007813
(Μαθήματα μετάφρασης από Αγγλικά προς τα Ελληνικά και από Ελληνικά προς τα Αγγλικά)

Enossi Foreign Languages
Σταδίου 7
Αθήνα 105 62
Τηλέφωνο 210-3250081
Fax
210-3232247
(Μαθήματα μετάφρασης από Αγγλικά προς τα Ελληνικά και από Ελληνικά προς τα Αγγλικά)

Ελληνοαμερικάνικη Ένωση
Μασσαλίας 22
Αθήνα 106 80
Τηλέφωνο 210-3629886
Φαξ 210-
3633174
URL: http://www.hau.gr
E-mail: hau@hau.gr
(Μαθήματα από Αγγλικά σε Ελληνικά)

Rousseau
Πατησίων 236
Αθήνα 112 56
Τηλέφωνο 210-8643779 / 210-8654316
Fax
210-8625277
(Μαθήματα μετάφρασης και διερμηνείας από Γαλλικά προς τα Ελληνικά και από Ελληνικά προς τα Γαλλικά)

Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών
Σίνα 31,
Αθήνα 106 80
URL: http://www.ifa.gr
seminaires specialises pour traducteurs
traduction professionnelle (CEFTP / Strasbourg II)
traduction litteraire
(Courses in translation from French into Greek and Greek into French)


Πανεπιστήμιο Αθηνών
Interuniversity Interdepartmental Postgraduate Programme of Studies (I.I.P.P.S.) in Translation and Translation Theory
a) English b) French c) German d) Spanish e) Italian
The Interuniversity Interdepartmental Postgraduate Programme is expected to run for a period of ten (10) years.
Scientific Coordinator: Prof. Athanasia Milioni
For Information, contact : The Secretariat, (I.P.P.S.)
Tel. and Fax:
210-727-7753, 210-727-7750
URL: http://www.translation.uoa.gr/english.html


Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ)
Interdepartmental MA in Conference Interpreting and Translation
Languages supported: Modern Greek, English, French, German, Italian and Spanish.
It is possible to accommodate other languages, in particular those of the Balkan countries.
The interpretation programme is partially funded by the European Parliament.
For more information:
http://www.enl.auth.gr/events/findex.htm
and/or School of English, Aristotle University, 541 24 Thessaloniki, Greece
Metaphrasis (Θεσσαλονίκη)
Κυριακή Παπακωνσταντίνου
Εγνατίας 117 & Ιασονίδου (Καμάρα)
546 35 - Θεσσαλονίκη
Τηλέφωνο & Φαξ: 2310 968 6082310 968 608
Email: info@metaphrasisoffice.gr
URL: http://www.metaphrasisoffice.gr/training.php
Μαθήματα: Diploma in translation and Diploma in public service interpretation

Σεμινάριο Diploma in Translation
 

Albanico
Kolokotroni 12 - 1st floor,
Athens105 61
(behind old House of Parliament)
Tel.: +30 210.3251214-5
Fax.: +30 210 3251215
e-mail: info@abanico.gr
URL: http://www.abanico.gr
Spanish-Greek translation courses

El curso de Traducción III está dirigido a alumnos que han concluido los dos primeros cursos de traducción en ABANICO y a aquellos que han adquirido un nivel avanzado en traducción. Los alumnos trabajarán un texto de Alfonso Reyes, Las tres Electras (ensayo), el cual será publicado por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).


ΔΙΕΘΝΗ

Salford University
School of Languages
Students on this programme work into and out of English and
one or two of the following languages: French, German, Greek, Italian and Spanish.

MA/PgDip Translating

MA/PgDip Interpreting and Translating
MA/PgDip Translating for International Business

University of Bradford
Jo Pinder Course Director
Department of Modern Languages
Bradford West Yorkshire BD7 1DP
tel: +44 (0) 1274 2345 71
fax: +44 (0) 1274 385 590
E-mail: j.m.pinder@bradford.ac.uk
course title: PgDip/MA Interpreting and Translating (Ft), Diploma/Certificate in Conference Interpreting languages: English plus two of French, German, Russian and Spanish. Optional: Greek

University of Portsmouth
Mr Ian Kemble Course Leader
School of Languages and Area Studies
Park Building King Henry I Street
Portsmouth PO1 2DZ
tel: +44 (0) 1705 846 102
fax: +44 (0) 1705 846 040
course title: MA Translation Studies (Ft/Pt) languages: German, Italian, Spanish, Greek, Chinese and Arabic

University of Surrey
University of Surrey
Professor Margaret Rogers
Director of Studies
Centre for Translation Studies
Department of Languages and Translation Studies
Guildford, Surrey
GU2 7XH
UK
Contact: Mrs Karen Short - Postgraduate Programme Administrator
Tel: +44 (0)1483 686240
Fax: +44 (0)1483 686201
E-mail: K.Short@surrey.ac.uk
URL: http://www2.surrey.ac.uk/languages/cts/

Course title: PgDip/MA in Translation (FT)
Languages: Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish (subject to demand)
.
Also available:
PgDip/MA in Audiovisual Translation
PgDip/MA in Monolingual Subtitling and Audiodescription
PgCert/PgDip/MA in Public Service Interpreting
PgDip/MA in Translation Studies
PG Cert/PgDip/MA in Business Translation with Interpreting
PgDip/MA in Translation Studies with Intercultural Communication



Manchester University

Centre for Translation & Intercultural Studies

Centre for Translation and Intercultural Studies
School of Languages, Linguistics and Cultures
The University of Manchester
Oxford Road
Manchester
M13 9PL
UK
Tel: +44 (0)161 275 3559
Fax: +44 (0)161 275 8668
(Offers a postgraduate course which has been attended by many Greeks)

Università degli studi di Roma la Sapienza - master di II livello in Traduzione Specializzata

Il master di II livello in Traduzione Specializzata ha la durata di un anno, è ad accesso riservato e richiede la frequenza obbligatoria. Scopo del corso è fornire strumenti adeguati e specialistici per l’attività di traduzione professionale sia in campo letterario sia tecnico e preparare professionisti che dispongano di una conoscenza altamente qualificata e specializzata di una lingua. Il corso mira a una elevata preparazione per l’inserimento nel mercato del lavoro in settori in cui la traduzione diviene essenziale strumento di comunicazione quali, per esempio, l'editoria, i media, il teatro e lo spettacolo, le produzioni cinematografiche e di audiovisivi.

LINGUE ATTIVABILI PER L'A.A. 2009-2010:

Albanese, Arabo, Bulgaro, Catalano, Ceco, Cinese, Croato, Danese, Ebraico, Etiopico, Finlandese, Francese, Georgiano, Giapponese, Inglese, Macedone, NeoGreco, Persiano, Polacco, Portoghese, Russo, Serbo, Slovacco, Sloveno, Spagnolo, Svedese, Tedesco, Turco, Ucraino.

URL: http://www.masterintraduzione.it
Direttore: Prof. Alessandro Gebbia
Tutor didattico: Prof. Isabella Imperiali
e-mail segreteria: master.traduzione@uniroma1.it
telefono: 06 49917262

Università degli Studi di Bari - Corso di Teoria e prassi della traduzione

Curricula Traduzione letteraria
Curricula Traduzione tecnico-scientifica


Erasmushogeschool
Rue des Treves 84 1040
Brussels Belgium
Tel : 32.2.230 12 60
Languages: A : Dutch B : French, English, German C : Spanish, Italian, Portuguese, Greek, Danish, Russian

Belgian schools are fully subsidized, which means that for EU citizens school fees are between 10.000 and 15.000 BF a year (approx. 300 - 500 US$) Curricula differ from one school to the other, and each school has strong and weaker languages sections, e.g. the Russian department at Erasmus is extremely good, on the other hand Spanish is better at VLEKHO than at Erasmus.
The first two years (candidatures) SS take either 1 B-language and 1 C-language or 2 B-languages, as well as a series of general education classes. Translation is done from B and C language into A language. In the 2 following years (licenses) different schools have different curricula. At Erasmus SS have to pass a test to be allowed into the interpreter section. Others go to translators (this is a very simplistic explanation though). Interpreting is done in the first year into the A language, in the second year in both directions.

At VLEKHO, the choice happens between the third and fourth year, also after taking tests.

At ISTI SS first take four years of translator classes, then after graduating as a translator, can go on to 1 or 2 extra years as interpreter.

Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft der Universitat Johannes Gutenberg Mainz
Abteilung Germersheim An der Hochschule 2
D-6728 Germersheim
Germany
Diplom Dolmetscher(in) (AIIC recognized) German + English, French, Italian, Spanish, Dutch, Russian Diplom Ubersetzer(in) German + English, French, Spanish, Arabic, Chinese, Italian, Portuguese, Dutch, Russian, Polish, Greek
All courses are taken in Germany. Nine semesters with a year spent in a related university or institute abroad.
URL: http://www.fask.uni-mainz.de/


Links

Greek

Schools (Index of private schools and colleges)
Careers Services Office (by the Thessaloniki Aristotle University - Information on postgraduate courses and employment opportunies - English home page)
Ministry of Education
Athens Center (Greek for foreigners)


International

Institute of Linguists | IoL Diploma in Translation Handbook (1.2 MB, pdf document)
US Universities List

World Universities List

Σκοπός: η προετοιμασία των σπουδαστών για την είσοδο τους στην αγορά εργασίας στον τομέα της μετάφρασης. 
Δομή: Διάρκεια απο Οκτώβριο έως Μαϊο και πάλι απο Οκτώβριο εως τις εξετάσεις του Ιανουαρίου . Στην προετοιμασία συμπεριλαμβάνονται και τακτικές εξετάσεις σε παλαιότερα θέματα

Καλύπτονται οι εξής τομείς:

  • Γενική μετάφραση
  • Λογοτεχνική μετάφραση
  • Τεχνική μετάφραση
  • Οικονομική μετάφραση
  • Επιστημονική μετάφραση
  • Νομική μετάφραση
  • Μετάφραση κοινωνικών επιστημών

Τίτλος: Diploma in Translation του Institute of Linguists in London.
Προϋποθέσεις εισαγωγής: Οι υποψήφιοι σπουδαστές θα πρέπει να κατέχουν την Αγγλική γλώσσα τουλάχιστον σε επίπεδο Proficiency και να έχουν συμπληρώσει το εικοστό έτος της ηλικίας τους. 

Σεμινάριο Diploma in Public Service Interpretation

Σκοπός:η προετοιμασία των σπουδαστών για την είσοδο τους στην αγορά εργασίας στον τομέα της διερμηνείας
Δομή: Διάρκεια από Οκτώβριο έως Μάιο (μονοετές) ή έως τον επόμενο Μάιο (2ετες)

Καλύπτονται οι εξής τομείς:

  • Διαδοχική διερμηνεία
  • Ψιθυριστή διερμηνεία
  • Προφορική μετάφραση από και προς την Αγγλική
  • Γραπτή μετάφραση από και προς την Αγγλική
  • Διερμηνεία σε ΚΑΜΠΙΝΑ
  • Τομείς: Ιατρική, Δικαιοσύνη, Δημόσιος Τομέας

Τίτλος: Diploma in Public Service Interpretation του Institute of Linguists in London.
Προϋποθέσεις εισαγωγής: Οι υποψήφιοι σπουδαστές θα πρέπει να κατέχουν την Αγγλική γλώσσα τουλάχιστον σε επίπεδο Proficiency και να έχουν συμπληρώσει το εικοστό έτος της ηλικίας τους

 ΠΗΓΗ www.translatum.gr

ordering abortion pills to be shipped to house abortion pill abortion pill online purchase
click here married affairs percent of women that cheat
website how taking viagra works viagra superactive canadian
link buy viagra online legitimate pharmacy viagra uk cheap purchase buy
how to cheat with a married woman women affairs women who cheat on husbands
website infidelity why women cheat on men they love
erotic stories sex stories sex change stories bdsm gay sex stories
walgreen coupon code photo thepathlight.net rite aid krazy coupon lady
walgreens coupon code photo click coupons for prescription medications
how do i find a location of a cell phone blog.bjorback.com how to find gps location of a cell phone
viagra free sample coupons gallaghermalpractice.com free prescription cards discount
free prescription cards read free prescription drug cards
metformin metformin metformin
voltaren voltaren nedir voltaren nedir
late term abortion clinics late term abortion clinics national abortion federation
lilly cialis coupons cialis discount coupon coupon for cialis
2nd trimester abortion pill continentalnord.com methods of abortion pill

Σχόλια ( )
Υποβλήθηκε πριν από 3623 ημέρες
Προσθέστε το σχόλιο σας

Συζήτηση - Γνώμες - Σχόλια


Είναι εύκολη η Αγγλική Φιλολογία του ΕΚΠΑ;;
Τρίτη, 13 Φεβρουαρίου 2024 - 15:53
Σχόλια (0)

Μεταπτυχιακά
Σάββατο, 10 Φεβρουαρίου 2024 - 22:37
Σχόλια (0)

Δεκαπέντε (15) θέσεις έμμισθων υποψηφίων διδακτόρων
Τρίτη, 26 Σεπτεμβρίου 2023 - 14:46
Σχόλια (0)

ΜΕΤΕΓΓΡΑΦΕΣ
Δευτέρα, 18 Σεπτεμβρίου 2023 - 18:41
Σχόλια (6)


Πολιτικής Επιστήμης ΕΚΠΑ ή Κοινωνιολογίας ΕΚΠΑ
Κυριακή, 13 Αυγούστου 2023 - 19:23
Σχόλια (0)

Πολιτικής Επιστήμης ΕΚΠΑ ή Κοινωνιολογίας ΕΚΠΑ
Κυριακή, 13 Αυγούστου 2023 - 19:23
Σχόλια (13)

ΕΓΓΡΑΦΕΣ
Σάββατο, 12 Αυγούστου 2023 - 01:50
Σχόλια (3)

Σχολές με φυσική παρουσία

Εκπαιδευτικά... και Άλλα
Κυριακή, 28 Απριλίου 2024
Το πρόβλημα με τις κοινές σχολές στις Πανελλαδικές
Σχόλια (0)
Υποβλήθηκε πριν από 7 ώρες
Κυριακή, 28 Απριλίου 2024
Αγορά εργασίας: Ποια επαγγέλματα «κληρονομούν» οι νέοι
Σχόλια (0)
Υποβλήθηκε πριν από 7 ώρες
Κυριακή, 28 Απριλίου 2024
Έκλεισαν οι αιτήσεις για Κατ’ εξαίρεση Μετεγγραφή
Σχόλια (0)
Υποβλήθηκε πριν από 13 ώρες
Κυριακή, 28 Απριλίου 2024
Πανελλήνιες: Πανωλεθρία στα Τμήματα Φυσικής και Μαθηματικών με "βροχή" κενών θέσεων
Σχόλια (0)
Υποβλήθηκε πριν από 14 ώρες
Σελίδα 1 από 6203 (37213 αντικείμενα)
Προηγούμενο
1
2
3
4
5
6
7
6201
6202
6203
Επόμενο
edu4u.gr facebook page
Καταχώρηση Δημοσίευσης